四川大学外国语学院研究生导师金学勤介绍如下:
金学勤,男,四川省洪雅县人,研究生学历,英语语言文学硕士,比较文学博士,美国芝加哥大学富布赖特学者,四川省海外高层次留学人才。目前在外国语学院英文系任教授,主要从事英语专业本科生的英语写作、笔译,MA和MTI研究生的英汉翻译实践、基础笔译等课程的教学,研究方向涉及翻译与文化研究、比较文学研究和海外汉学研究。
主要研究领域和学术兴趣:
长期从事英汉笔译工作,担任翻译实践课程教学,因而尤其关注翻译研究,包括翻译与文化关系、中国文学文化典籍英译、西方对中国语言和文化的认知与接受等问题。近年来尤其通过研究西方对汉语的认知接受以及对儒家典籍、明清小说(如《红楼梦》《西游记》《金瓶梅》等)译介来关注中国形象在西方的演变。
讲授的课程:
1.英语笔译-1/-2(英语专业本科生)
2.英语写作-2/-3(英语专业本科生)
3.基础笔译(MTI研究生)
4.英汉互译实践(英语专业研究生)
主要学术论著:
1.《徐棻剧作选》(译著),四川人民出版社,2018年4月;
2.芮效卫英译《金瓶梅》的文化战略启示,《外国语文》,2017年第6期;
3.《如何理解人类创造力》(译著),四川人民出版社,2017年12月;
4.富布莱特项目和美国文化外交,《外国语言文学文化论丛》,四川大学出版社,2016年;
5.《论语》注疏的西方传承:从理雅各到森舸斕,《四川大学学报》,2015年第3期;
6.《成都·川剧鉴赏》(译作),四川大学出版社,2013年5月;
7.考辨中西,依景定名:从“国学”之英译名说起,《东方翻译》,2012年第6期;
8.通俗简练,瑕不掩瑜:评戴维亨顿的《论语》和《孟子》英译, 载《孔子研究》,2010年第5期;
9.《论语英译之跨文化阐释:以理雅各、辜鸿铭为例》(专著),四川大学出版社,2009年11月;
10.“The boundary of source materials for recent history of China and the integrity of historiography: With reference to the compilation and publication of relevant historical materials”. Frontiers of History in China, 2009 (4).
11.《论语》‘层累论’及西方汉学界相关评论,载《孔子研究》,2009年第3期;
12.论美国汉学家白氏夫妇的《论语》‘层累论’成书说,载《四川大学学报》,2009年第2期;
13.“Injecting Vitality into the Urban Cultural Studies (translation)”. Frontiers of History in China, 2008 (3);
14.谈英国汉学家翟林奈的《论语》译本”,载《外国语文教学与研究》(3),上海外语教出版社,2005年11月;
15.Civilization and Its Discontents (《文明及其不满》)注释,上海外语教育出版社,2003年1月;
16.批评之死,译文,载《中外文化与文论》第10辑,2003年;
17.《大学英语实用语法》(吴显洪编,本人编写第1、2章),四川人民出版社,2001年;
18.抓住重难点,学好《英语国家概况》,《四川自考》2001年第5期;
19.气球,译文,《外国文学》2001年第3期;
20.教堂城,译文,《外国文学》2001年第3期;
21.玻璃山,译文,《外国文学》2001年第3期;
22.On Cultural Difference in Literary Translation, 《外国语言文学文化论丛》,四川人民出版社,2000年;
23.在英作文教学中建立理想段落模式”,论文,《外语教学科研论文集》,四川人民出版社,1999年7月;
24.语境与词汇教学,论文,《四川省高等学校外语教学与科研论文集》,四川人民出版社,1999年7月;
25.谈大学英语作文三步训练法,论文,1998年;
26.卫星图片的新领域”,译文,《四川科技报》1997年4月1日版;
在研或已完成的主要科研项目:
1.“孔子西方形象之建构:论语英译阐释学研究”,(教育部课题,项目批准号: 09YJAZH060),2009年教育部人文社会科学规划项目,已结题。
2.“富布赖特项目与美国文化外交”,中央高校国别研究项目,2014年,已完成。
3.“孔子西方形象之建构:论语英译阐释学研究”,中央高校出版基金项目,进行中。