2022年考研英语一翻译点评(2)

考研英语真题答案
2025考研专业课复习资料/真题/笔记/讲义等
考研二战进

针对英语这一科目来说,英语(一)翻译今年的考查话题侧重于文化及历史方面的内容,具体考试要求及相应解析如下:

46. It was also, and this is unknown even to many people well read about the period, a battle between those who made codes and those who broke them.

【结构分析】

主句为两个并列的主系表结构,其中第 一个主系表结构包含who引导的限定性定语从句修饰先行词those。

【翻译方法】

定语从句较短,故在翻译时,采用前置法,其余内容按顺序译出即可。

【参考译文】

甚至是许多熟悉这一时期的人都不知道,这也是一场发生在密码制作者与密码破解者之间的斗争。

47. It listed many documents in code that had been captured from the French army of Spain, and whose secrets had been revealed by the work of one George Scovell, an officer in British headquarters.

【结构分析】

主句为主谓宾结构,其中包含that引导的限定性定语从句、whose引导的定语从句及被动语态。

【翻译方法】

在翻译that引导的限定性定语从句时,采用前置法;被动语态处理为“为……所……”。

【参考译文】

它列出了许多从驻扎西班牙的法国军队缴获的密码文件,这些文件的秘密已为一名英国总部的军官乔治·斯科维尔的工作所揭露。

查看全文
更多考研资讯、考研经验、考研资料等欢迎关注微信公众“今年我考研(jinniankaoyan)”

考研热点

热门课程

相关文章